Purosangue 23 mars 2018 Partager 23 mars 2018 Est-ce qu'il y a des chansons qui vous allument tout particulièrement? 2 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Lux 24 mars 2018 Partager 24 mars 2018 Aveu : quand j'étais petit, j'écoutais du Dalida en cachette (et je suis encore un grand fan) : Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Purosangue 24 mars 2018 Auteur Partager 24 mars 2018 Guardo negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mareIl regarda la fille dans les yeux, ces yeux verts comme la merPoi all'improvviso usci una lacrima e lui credette di affogarePuis à l'improviste une larme surgie, et lui il crut qu'il se noyait Caruso est une chanson écrite en 1986 par l'auteur et interprète italien Lucio Dalla. Elle est dédiée au ténor italien Enrico Caruso. La chanson raconte la douleur et l'envie qu'éprouve un homme sur le point de mourir en regardant dans les yeux d'une jeune femme qui lui est chère. Elle est probablement une interprétation romancée des derniers instants d'Enrico Caruso à Sorrento et Naples. Caruso, légende de l'opéra italien, a éprouvé plusieurs difficultés à se faire reconnaître en son pays, ayant obtenu plus de succès aux États-Unis. Il a également entretenu plusieurs relations tumultueuses avec des femmes de renom et mariées. Caruso décrirait sa dernière femme Dorothy Park Benjamin, qui était de vingt ans sa cadette. Cependant, la chanson pourrait également décrire sa fille. 2 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kalium 25 avril 2018 Partager 25 avril 2018 (modifié) Dans un autre registre, mais toujours de l'Italie, Giorgio Moroder est considéré comme un précurseur de la musique disco et même de l'electro en général. Giorgio Moroder, From here to eternity, 1977: Révélation Modifié 25 avril 2018 par Kalium Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Purosangue 4 mai 2018 Auteur Partager 4 mai 2018 Questo piccolo grande amore Selon la recherche statistique réalisée par le site hitparadeitalia.it , cette chanson s'est avérée être la chanson la plus vendue de l'histoire de la musique italienne. La chanson, dans le refrain, utilise la tournée d'accords du Canon Pachelbel .Comme la première épouse de l'auteur-compositeur-interprète a dit à plusieurs reprises , le texte a été inspiré de la naissance de leur histoire d'amour.La chanson raconte l'histoire d'amour de deux jeunes et le regret du personnage masculin qui est loin de sa petite amie ( il est entendu que la distance est due au service militaire). La chanson a été frappé par la censure, qui a forcé le chanteur à apporter quelques modifications au texte: « la peur et le désir d'être nu » est devenu « la peur et le désir d'être seul » « les mains de plus en plus soucieux de choses interdites » sont devenues « les mains de plus en plus anxieux, chaussures mouillés » Révélation Quella sua maglietta finaSon petit pull finTanto stretta al punto che mi immaginavo tutto,Tellement serré au point que je m'imaginais tout,E quell'aria da bambinaEt son air de petite filleChe non gliel'ho detto mai ma io ci andavo matto,Qui, je ne lui l'ai jamais dit, me faisait perdre la tête,E chiare sere d'estate,Et de claires soirées d'été,Il mare, i giochi e le fate,La mer, les jeux et les fées,E la paura e la vogliaEt la peur et l'envieDi essere nudi,D'être nus,Un bacio a labbra salate,Un baiser à lèvres salées,Il fuoco, quattro risateLe feu, des éclats de rireE far l'amore giù al faro...Et faire l'amour en-bas au phare...Ti amo davvero, ti amo, lo giuro... ti amo, ti amoJe t'aime vraiment, je t'aime, je le jure... je t'aime, je t'aimeDavvero !Vraiment !E lei,Et elle,Lei mi guardava con sospetto,Elle me regardait avec méfiance,Poi mi sorrideva e mi teneva stretto strettoAprès elle me souriait et me serrait très fortEd io,Et moi,Io non ho mai capito nienteMoi je n'ai jamais rien comprisVisto che ora mai non me lo levo dalla menteétant donné que maintenant je ne me l'enlève plus de la têteChe lei, lei era...Qu'elle, elle était... (Ritornello)[Refrain]Un piccolo grande amoreUn petit grand amourSolo un piccolo grande amore,Seulement un petit grand amour,Niente più di questo, niente più !Rien de plus que ça, rien de plus !Mi manca da morireIl me manque à mourirQuel suo piccolo grande amoreSon petit grand amourAdesso che saprei cosa dire,Maintenant que je saurai quoi dire,Adesso che saprei cosa fare,Maintenant que je saurai quoi faire,Adesso che voglioMaintenant que je veuxUn piccolo grande amoreUn petit grand amour Quella camminata stranaSa démarche bizarrePure in mezzo a chissacchè l'avrei riconosciuta,Même au milieu de Dieu sait quoi je l'aurai reconnue,Mi diceva "sei una frana"Elle me disait “t'es nul”Ma io questa cosa qui mica l'ho mai creduta,Mais moi cette chose-là je ne l'ai jamais crue,E lunghe corse affannateEt de longues courses essouffléesIncontro a stelle cadute,Contre des étoiles tombées,E mani sempre più ansioseEt des mains toujours plus anxieusesDi cose proibite,De choses interdites,E le canzoni stonateEt les chansons sonnéesUrlate al cielo lassùHurlées là-haut au ciel"chi arriva prima a quel muro... "“celui qui arrive premier à ce mur... ”Non sono sicuro se ti amo davvero,Je ne suis pas sûr que je t'aime vraiment,Non sono... non sono sicuro...Je ne suis pas... je ne suis pas sûr...E leiEt elleTutto ad un tratto non parlavaTout d'un coup ne parlait pasMa le si leggeva chiaro in faccia che soffriva,Mais on lisait très clairement sur son visage qu'elle souffrait,Ed io,Et moi,Io non lo so quant'è che ha pianto,Je ne sais pas quand c'est qu'elle a pleuré,Solamente adesso me ne sto rendendo contoSeulement maintenant je suis en train de m'en rendre compteChe lei, lei era...Qu'elle, elle était... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
--- 4 mai 2018 Partager 4 mai 2018 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Purosangue 16 novembre 2022 Auteur Partager 16 novembre 2022 Canto della Terra https://youtu.be/ZmWvdrdm7VEGuarda? questa terra che Regarde cette terre Che gira insime a noi Qui tourne, comme nous Anche quando è buio Même dans le noir. Guarda questa terra che Regarde cette terre Che gira anche per noi Qui tourne aussi pour nous A dorci un po'di sole, sole, sole Pour nous donner un peu de solei, soleil, soleil My love che sei l'amore mio Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Purosangue 3 août Auteur Partager 3 août En 1971, Serge Reggiani interprète L’italien. Celui qui a débuté sa carrière par le cinéma se fait progressivement un nom dans la chanson française. Jean-Loup Dabadie, l’un des grands paroliers, lui écrit un texte à la hauteur de l’artiste. Une chanson alternant passages en français et en italien que le chanteur ne souhaite pas interpréter. En effet, l’intégration des italiens étant difficile au début du siècle, Serge Reggiani ne voulait pas qu’on le ramène à ses origines de « petit macaroni ». Pourtant, le chanteur se laisse convaincre et ajoute à son répertoire la chanson qui deviendra son emblème. Les paroles racontent l’histoire d’un homme qui revient 18 ans plus tard près de la femme qu’il a aimé. On ne connait les raisons de ce départ mais l’on peut aisément supposer qu’il est parti tenter sa chance aux États-Unis. Avec aplomb et sincérité le chanteur demande à celle qui a partagé sa vie autrefois de lui ouvrir la porte et de l’accueillir à nouveau dans son coeur et sa vie. Mais le temps a passé et la femme aimée a refait sa vie. La porte ne s’ouvre pas et Reggiani la supplie. À la fin de la chanson, il se rend compte que la porte ne s’ouvrira pas. Il sait qu’elle est là, mais dans l’indifférence la lumière s’éteint. Alors dans un chant désespéré, il s’adresse également à celui qui occupe son coeur et son ancienne maison. Cette chanson est d’une rare émotion. Retraçant la vie d’un homme revenu trop tard, elle offre au public une vision triste d’un retour à l’opposé de Je reviens te chercher de Gilbert Bécaud. Une chanson sur le désespoir et le temps passant qui consacrera Serge Reggiani comme l’un de nos plus grands interprètes. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Déchet(s) recommandé(s)
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Je veux revenir!