Aller au contenu

Expliquez moi une joke svp


Déchet(s) recommandé(s)

Two freshmen girls are moving into their dorm room together. One of them’s from Georgia, one of them’s from Connecticut. The girl from Connecticut’s helping her mother put up curtains. Girl from Georgia turns to them and says, “Hi. Where y’all from?” Girl from Connecticut says, “we’re from a place where we know not to end a sentence with a preposition.” The girl from Georgia says, “Oh, beg my pardon. Where y’all from…cunt?

C'est pas correct comme phrase ça : "where'yall from?" ? J'ai demandé à ma colloc anglaise et même elle n'a pas trop compris en quoi ça l'était. Une explication ? :)

(oui oui, je me suis mis à house of cards)

Modifié par Majoras
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ah okay donc la meuf du Connecticut qui dit qu'elle vient d'un endroit ou on sait qu'il ne faut pas mettre de prépositions à la fin d'une phrase fait référence à la Georgie en général, et non pas à la phrase "Where y'all from ?", si j'ai bien compris ?

Parce que "from" pour moi c'est justement une préposition, nan?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Et toi tu sais pas répondre précisément à une question.

Je vais reformuler :

Pourquoi la critiquer sur le fait qu'il ne faut pas finir une phrase par une préposition alors que la phrase de l'autre :

1. Finissait par une préposition

+

2. Etait correct

?

Merci !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

non. je recommence.

from est une préposition, mais en anglais, les phrases sont toujours mieux formulées lorsqu'elles ne finissent PAS avec une préposition. c'est pour ça que la fille du Connecticut dit: “we’re from a place where we know not to end a sentence with a preposition.”

"nous venons d'un endroit où nous savons comment ne pas finir une phrase avec une préposition"

la fille de la Georgie, ne voulant pas finir sa phrase avec une préposition (from), rajoute "cunt" à la fin.

par exemple, c'est plus grammaticalement correct pour les anglais de dire "for what reason did you put that there?" que "what did you put that there for?" mais il y a des phrases dont c'est quasiment impossible de ne pas terminer avec une préposition, comme "where are you from?". je ne vois pas mille façons de le dire.

  • J'aime! 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

non. je recommence.

from est une préposition, mais en anglais, les phrases sont toujours mieux formulées lorsqu'elles ne finissent PAS avec une préposition. c'est pour ça que la fille du Connecticut dit: “we’re from a place where we know not to end a sentence with a preposition.”

"nous venons d'un endroit où nous savons comment ne pas finir une phrase avec une préposition"

la fille de la Georgie, ne voulant pas finir sa phrase avec une préposition (from), rajoute "cunt" à la fin.

par exemple, c'est plus grammaticalement correct pour les anglais de dire "for what reason did you put that there?" que "what did you put that there for?" mais il y a des phrases dont c'est quasiment impossible de ne pas terminer avec une préposition, comme "where are you from?". je ne vois pas mille façons de le dire.

Merci !

non. je recommence.

from est une préposition, mais en anglais, les phrases sont toujours mieux formulées lorsqu'elles ne finissent PAS avec une préposition. c'est pour ça que la fille du Connecticut dit: “we’re from a place where we know not to end a sentence with a preposition.”

"nous venons d'un endroit où nous savons comment ne pas finir une phrase avec une préposition"

la fille de la Georgie, ne voulant pas finir sa phrase avec une préposition (from), rajoute "cunt" à la fin.

par exemple, c'est plus grammaticalement correct pour les anglais de dire "for what reason did you put that there?" que "what did you put that there for?" mais il y a des phrases dont c'est quasiment impossible de ne pas terminer avec une préposition, comme "where are you from?". je ne vois pas mille façons de le dire.

Merci !

non. je recommence.

from est une préposition, mais en anglais, les phrases sont toujours mieux formulées lorsqu'elles ne finissent PAS avec une préposition. c'est pour ça que la fille du Connecticut dit: “we’re from a place where we know not to end a sentence with a preposition.”

"nous venons d'un endroit où nous savons comment ne pas finir une phrase avec une préposition"

la fille de la Georgie, ne voulant pas finir sa phrase avec une préposition (from), rajoute "cunt" à la fin.

par exemple, c'est plus grammaticalement correct pour les anglais de dire "for what reason did you put that there?" que "what did you put that there for?" mais il y a des phrases dont c'est quasiment impossible de ne pas terminer avec une préposition, comme "where are you from?". je ne vois pas mille façons de le dire.

Merci !

Bref, c'est une estie de joke poche!

Oui, mais tj cool d'apprendre un peu de grammaire étrangère !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bref, c'est une estie de joke poche!

Essentiellement, oui, c'est une criss de joke poche. Comme le démontre le lien qu'a posté Behemoth, c'pas une erreur grammaticale parce que tu ne laisses pas un "trou" dans ta phrase. "Where are your from?" c'est clair et surtout, c'est une phrase interrogative, c'pas rare qu'une question finisse par une préposition justement parce que tu demandes une précision par rapport à la dite préposition. C'est juste très très très peu drôle comme joke.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Je veux revenir!
 Partager

×
×
  • Créer...